辨析|关于うち和いえ
日语中うち和いえ都可以表示“家”的意思,但究竟有什么不同呢?快来看看吧。
「いえ」
a指有人居住的房子。相当于英语中的[house]
例:⑴家を探している。/正在找房子。
⑵家中ほこりだらけだ。/满屋里都是尘土。
b.夫妇或父母与子女等的一个集团,即一个家庭、或从祖先继承的家系。相当于[family]
例:⑴彼の家は代々農家だった。/他家以前祖祖辈辈都是农民。
貧しい家に生まれる。/生于贫寒家庭。
「うち」
a.同「いえ」的“a”相同,指人居住的房子。同时也指居住在其房屋中的人。=[house]
例:⑴彼女は、赤い屋根の大きなうちに住んでいる。/她住在带有红色屋顶的大房子里。
⑵寒いから、うちで遊ぶ。/天冷,在家里(屋里)玩儿。
b.指自己的家或家庭成员。另外,也表示自己所属的学校、公司等。
例:⑴疲れたから、早くうちに帰りたい。/今天太累了,所以想早点儿回家。(多指有家人等待的家。)
⑵これがうち(×いえ)の会社の新製品です。/这是我们公司的新产品。
综上所述,「うち」与「いえ」相比较。「うち」的意义较广。因此使用频率也较高。「いえ」通常强调表示物理概念意义的“家”;而「うち」则更倾向强调表示心理概念意义的“家”。比如:
うち(×いえ)では自分の部屋は自分で掃除することになっています。/我们家规定自己的房间,自己打扫。
这句话中并不是以物理意义的“场所”为问题,所以不可以替换。物理概念意义的“家”,通常主要指建筑物,一般这时的「うち」与「いえ」可以替换使用。
来月いえ(○うち)を建てかえます。/下个月,我家打算翻盖房子。
------------------
本文地址:https://yjs.zzxfkm.com.cn/217153738168.html
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
友情链接