英汉语习语互译:“一败涂地”英语怎么说?

学术指导 2025-12-25 10:01:03 157

【英语习语】

bitethedust


【习语注释】

该习语中字面意思表示“吃土”,主要用来喻指“falltotheground,woundedordead”,即“摔倒在地,受伤或死亡”,相当于汉语里的“一败涂地;大败;倒下死去;完蛋;败下阵来;断送”。


【习语运用】

Andbenotslowinturningyourbackonit,unlessyouwanttobitethedustinbitterdefeat.

不要在它面前慢慢地转身,除非你愿意一败涂地。

ThecavalrycommanderpredictedthatmanySiouxwouldbitethedustiftheyattackedthefort.

骑兵指挥官预言,如果苏族人进兵要塞,他们中有很多人会被打死。

Sothenegativelychargedfluorideionsinthetreatedenamelmaybeliterallyrepulsivetothebacteria,whichcausesthemtobitethedust.

牙釉质里的氟离子也带负电荷,因此二者自然互相排斥,这让蛀牙细菌败下阵来。


【闲话习语】

该习语的最早使用记录出现在苏格兰作家TobiasSmollett的作品《AdventuresofGilBlasofSantillane》(1750)里:

英国作家SamuelButler在十九世纪时期翻译古希腊诗人荷马(Homer)的著作《伊利亚特》(Iliad)时,用到了该习语:

不过,到底该习语是否因此可推断是源于公元前八世纪还尚待考证。

那么,你还知道英语里“一败涂地”的其它说法吗?欢迎留言探讨。


本文地址:https://yjs.zzxfkm.com.cn/125560712043.html
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

全站热门

二战考生到底该不该冲击名校?(Day50)

2025年高考英语易错题分类汇总:易错点27 读后续写

美国留学必须学会的“看病”英语

母亲节(Mother's Day)

澎湃思想周报|罗琳与跨性别群体之争;以色列吞并西岸计划

浙江湖州援疆指挥部开展送医下乡活动[中国网.援建新疆]浙江

新疆人的一天 | 为民节约20万的何曲夫妇

关于中国风,我有一句妈卖批必须要讲

友情链接

备案号:辽ICP备12008537号

网站地图